Afrikalı Leo

Afrikalı Leo
Amin Maalouf
“Leon L'Africain”

Afrikalı Leo - Amin Maalouf Kitap kapağı
Yazarı Amin Maalouf
Orijinal ismi “Leon L'Africain”
Çevirmen Sevim Raşa
Ülke Fransa
Özgün dili Fransızca
Dili Türkçe
Konu(lar) 15-16. yüzyıl coğrafyacısı Hasan-Wazzan, Amin Maalouf'un “ Leo Afrika ” belgeleriyle bezenmiş gerçek yaşam öyküsü
Türü Roman, Tarihî roman
Yayınevi YKY
Anadilinde
basım tarihi
son basım 2011
Yayın ortamı Kağıt
Sayfa sayısı 308 sayfa
Boyut ve ağırlık 17.5 x 10.9 x 1.8 cm
Anadilinde ISBN ISBN 2253041939
ISBN ISBN 9753631570

Afrikalı Leo (ya da Leon), ünlü Lübnanlı yazar; Amin Maalouf'un yazdığı ilk romandır. İlk basımı 1986 yılında Fransızca olarak yapılmıştır. Yayımlandığı yıl Fransız - Arap Dostluk Ödülü'nü kazanan roman anı, günlük şeklinde yazılmıştır. Leon, günümüzde bir "klasik" olarak kabul edilmektedir.

Hakkında

Eser iki dinin; İslam ve Hıristiyanlık, birbirlerine ve onlara inanan insanlar üzerinde oluşan karşılıklı etkileşimi ve benzerliklerini ortaya koymaktadır.

1489’da Granada’da doğan, 1488’den 1527’ye kadar her geçen yılı oğluna, kendi yaşadıklarını, anne ve babasından dinlediklerini tarihi gelişmelerle birlikte bir anı defterine aktarımı olan kitap, gezgin Afrikalı Leo (Hassan el-Wazzan)'ın hayatında önemli değişikliklerin yaşandığı dört şehrin isimleriyle dört bölümden oluşmaktadır: Granada, Fes, Cairo ve Roma.

Kitap Afrikalı Leo'nun gezi notlarından derlenmiştir ve gezgin hakkında çok fazla kaynak olmadığı için, yazar, Maalouf kitabı dönemin önemli olayları ve şahsiyetleriyle bezemiştir. Dönemin üç papası , ( Leo X , Adrian VI , ve Papa Clement VII ) , iki Osmanlı imparatoru ( Sultan Selim ve Kanuni Sultan Süleyman), Boabdil (son Mağribi kralı, Granada ), İspanya kralı Ferdinant ve Fransa kralı I. Francis'in yanı sıra dönemin diğer önemli siyasi ve kültürel figürlerinden anekdotlar sunmuştur.

Fransa'da kitap 1987 yılında filme uyarlanmıştır. “La Vieille Dame et l'Africain” (“Old Lady and Africa” ) Uluslararası ses getiren filmin senaryosunu kitabın yazarı Maalouf ve Jack Jacquine yazmıştır.[1][2]

Kitaptan bir bölüm

"Ben,Hasan tartıcıbaşı Muhammed’in oğlu,ben,Giovanni Leone de Medici; bir berberin sünnet ettiği, bir papanın vaftiz ettiği ben… Benim Arapça, Türkçe, Kastilya dili, Berberi dili, İbranice, Latince, sokak İtalyanca’sı konuştuğumu duyacaksınız; çünkü bütün diller ve dualar benim dillerim ve benim dualarım, fakat ben hiçbirine ait değilim. Ben yalnızca Tanrıya ve dünyaya aidim; ve yakında bir gün yine onlara döneceğim.”

Dış bağlantılar

Ayrıca bakınız

Kaynaklar

  1. ON A CAMEL MOVING FORWARD IN TIME 1989, NYTimes,ANTON SHAMMAS Eleştirileri (İng.) erişim: 12.03.2012 —
  2. http://www.imdb.fr/title/tt0432182/combined Imdb
This article is issued from Vikipedi - version of the 5/4/2014. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.