Nessun Dorma

Nessun Dorma Giacomo Puccini'nin Turandot operasının belki de en ünlü aryasıdır.

Bu parça uzak bir ülkede nerenin prensi olduğu bilinmeyen Prens Calaf tarafından seslendirilir. Bu prens çok güzel ama erkeklere çok soğuk davranan Prenses Turandot'u ilk defa gördüğünde ona aşık olmuştur. Fakat Turandot'la evlenmek isteyen kişi önce onun soracağı üç bilmeceye doğru cevap vermesi gerekmektedir; eğer bunu başaramazsa kafası uçurulur.

Bir tenor parçasıdır. Müziksel olarak literatürdeki bir tenor için en zor aryalardan biridir. Tenor şarkıcıların ses perdesi içinde bulunan en tiz iki sesi kapmaktadır. Çok iyi bir yorumlama ve güçlü tiz verebilen ses perdesi gereklidir.

Ayrıntıları

Hikayesi şöyledir:

Eski zamanlarda Çin imparatorunun güzeller güzeli bir kızı varmış. Fakat prenses erkeklerden ölesiye nefret etmekte ve onlara çok acımasız davranmaktaymış. Babasının evlilik ısrarlarına dayanamayarak bilinmesi mümkün olmayan 3 bilmece hazırlamış:

- Umut

- Kan

- Turandot

Uzak ülkelerden birindeki bir prens, Çin İmparatorunun güzeller güzeli kızının ününü duyar ve bilmecelerin cevabını bularak prenses ile evlenmeye karar verir. Ruhu erkeklere karşı kin ve nefretle dolu olan Prenses Turandot bu durumdan hoşnut kalmayarak evlenmemek için çare aramaya başlar ve prense yalvarır.

Bunun üzerine Prens Calaf son bir şans vererek prensese der ki : "Eğer yarın sabaha kadar benim ismimi öğrenebilirsen, kendimi senin için öldüreceğim ve bu evlilikten kurtulacaksın". Prenses Turandot hemen fermanlar yayınlatır ve prensin adı öğrenilene kadar hiç kimse uyumasın bu gece diye her yere haber salar. Ve eğer sabaha kadar prensin adı oğrenilemezse, herkes öldürülecektir.

İşte Nessum Dorma adlı bu ünlü arya Prens Calaf’ın bu ferman karşısında hissettiklerini anlatır.

(İzmir Devlet Opera ve Balesi için Buğra Poyraz tarafından yapılan tercümeden alınmıştır)

İtalyanca Türkçe çeviri

Prens Calaf:

Nessun Dorma!.. Nessun Dorma!..
Tu pure, o principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano
d’amore e di speranza!
ma il mio mistero
è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
no, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia!

Koro:
il nome suo nessun saprà…
e noi dovrem ahimè, morir, morir!…

Prens Calaf:
dilegua, o notte! tramontate, stelle!
tramontate, stelle! all’alba vincerò!
vincerò! vincerò!



Kimse Uyumasın! Kimse Uyumasın!
Sen bile prenses,
soğuk odanda aşk ve ümitle titreşen
yıldızları seyret!
ama sırrım benim
içimde gizli, ismimi
kimse bilmeyecek!
hayır, hayır,adımı ağzım ağzının
üzerindeyken söyleyeceğim,
gün ışıdığında!
ve seni benim yapacak olan öpücüğüm
sessizliği eritecek!


ismini kimse bilemeyecek,
ve biz de bu yüzden, ölmek zorunda kalacağız, ölmek zorunda!.


ey gece, dağıl! yıldızlar, inin!
yıldızlar, inin! şafak vakti ben kazanacağım!
kazanacağım, kazanacağım!..

Diğer kültürel etkileri

1990 İtalya Dünya Kupası'nın resmi şarkısı olduktan sonra daha fazla kişi tarafından bilinmeye başlanmıştır. Ayrıca Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli gibi ünlü tenorların yorumları da bu parçanın tanınmasına katkıda bulunmuştur.[1]

İnsanın tüylerini diken diken eden bu arya, Mar Adentro (İçimdeki Deniz) için Ramon’un uçma sahnesi gibi sahnelerde kullanılmştır.[2] .

Kaynakça

Dış bağlantılar

This article is issued from Vikipedi - version of the 11/14/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.