Tavisupleba

თავისუფლება
Türkçe: Özgürlük
Tavisupleba

 Gürcistan
Ulusal Marşı


Güfte Zakaria Paliaşvili ve Ioseb Keçakmadze
Beste David Magradze
Kabul tarihi 2004

Ses Örneği

Tavisupleba (Gürcüce: თავისუფლება) Gürcistan'ın mevcut ulusal marşıdır. Türkçe "Özgürlük" anlamına gelen marş, 2004 yılında yeni bayrak ve arma ile birlikte kabul edilmiştir. Sembollerin değişimi kansız Gül Devrimi'nden sonra yapıldı. Gürcü besteci Zakaria Paliaşvili (ზაქარია ფალიაშვილი, 1871–1933) tarafından Gürcü operası Abesalom da Eteri ("Abesalom ve Eteri") için yazılan şarkı, Ioseb Keçakmadze (იოსებ კეჭაყმაძე) tarafından ulusal marş için uyarladı. Sözlerini David Magradze (დავით მაღრაძე) yazdı.

Marş

GürcüceÇeviriEdebi çeviri

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Çemi hat'ia samşoblo,
Sahat'e mteli kvek'ana,
Ganatebuli mta-bari
Ts'ilnak'aria Ğmerttana.
Tavisupleba dğes çveni
Momavals umğers didebas,
Tsisk'ris varsk'vlavi amodis
Amodis da or zğvas şua brts'k'indeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

Simgem Anavatanım,
Ve bütün dünya ona ayakta,
Parlak dağlar ve vadiler
Tanrı ile paylaşılır.
Bugün özgürlük
Geleceğin zaferi için şarkılar,
Şafaktan yıldız yükselir
Ve iki deniz arasından dışarı parlar,
Yani özgürlüğe övgü,
Özgürlüğe övgü olmak!

Kaynakça

    This article is issued from Vikipedi - version of the 11/12/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.